lundi 10 août 2009

Traduction Québécois / Français

Voici un résumé de toutes mes Connaissances en expressions québécoises glanées au fil de mes séjours! (Marie pourra d'ailleurs peut être valider la véracité de celles-ci!).

Desperate housewifes devient 'Beautés désespérées' et Ugly Betty
(qui est l'original du destin de lisa) devient 'chère Betty'.

Je continue dans les traductions :

Sous marin = sandwich
Liqueur = soda
Mop = balais éponge
Chaudière = seau d'eau chaude
Icite = ici
Leu = la
Faker = faire semblant
Pantoute = pas du tout
Clavardage = tchat
Ça rentre flash = ce rentre tout juste
Shiper = envoyer
el loader (dialecte québécois!) = le tracteur
el trailer = la remorque
Préservatif = agent de conservation
Niaiser = glander
Niaiseux = cul terreux
Déjeuner = petit déjeuner
Dîner = déjeuner
Souper = dîner
Il s'est calé = il s'est noyé
"c'est complet!" = "c'est bon!"
Rôti = toast
Barrer la porte = fermer la porte
Plumer = éplucher
Char = voiture (avec son verbe driver)
Exemple d'une question a la québécoise : "tu prends tu de la salade?"
Pour remplacer Carglass ici c'est "Lebeau répare, lebeau remplace"
Se pogner le beigne = (litt. Se toucher les bourrelets) glander, ne rien faire
Dispendu = cher
"c'est croche" = "c'est de travers"
"ya pas de trouble" = "ya pas de probleme"
"c'est débile!" = "c'est super!"
"Bienvenue!" = "de rien!"
"c'est pas si pire" = "c'est pas mal"
Jaser = discuter (couramment utilisé)
Magasiner = faire les magasins
Chaudron = casserole
Bas = chaussettes/collants
Camisole = debardeur
Foufounes = fesses
"il ne peut pas chauffer" = "il ne peut pas conduire"
"se saucer dans le lac" = "se tremper dans le lac"
Spinner = essorer (le linge)
Piner = accrocher
Jacket = pyjama
S'effouerer = s'avachir
Bobepine = barrette
Gougounes = sandales
"il est choqué" = "il est énervé
Les gosses = les testicules
Chicaner = se disputer
"that's it" = "c'est tout"
"on va faire ça a gang" = "on va faire ça ensemble"
Swingner = aller boire une bière
"câââline" = dérivé de l'insulte "Calice!"
Cramper a droite = tourner a droite
Congestion = embouteillage
Détour = déviation

J'en ai surement entendu d'autres mais impossible de se souvenir de tout et d'avoir des notes en permanence à jour. Mais ces mots sont utilisés quotidiennement ici !

5 commentaires:

  1. Je n'avais pas remarqué quand tu m'avais parlé "C'est débile", mais en lisant ce poste ça a fait tilt la haut !
    En fait "C'est débile" qui signfie "C'est super" vient de la traduction littérale de "That's crazy" qui peut-être traduit par "C'est fou", "C'est débile".

    S'en suivent les expressions suivantes :
    C'est complet ! => It's over!
    Y'a pas de trouble ! => There's no trouble!
    Bienvenue! qui signifie "de rien" viens de l'anglais => "You're welcome" que l'on peut traduire par "de rien" ou "je vous en pris"
    Je pense que "C'est pas si pire" vient de "It's not that bad"
    Magasiner => La traduction littérale de "Shopping"
    Les concervateurs ce disent "Preservatives" en anglais d'où la traduction et les quiproco quand un québéquois fait ses courses en France !

    Après il y a des dérives barbares non traduite comme :
    Facker => to fack
    Shiper => to ship
    Un tracteur se dit "a loader" en anglais
    Spinner vient de "Spinning" => essorage

    On remarque aussi quelques mots de vieux français que nous utilisont très peu :
    Dispendu => qui vient de l'adjectif "dispendieux" => Qui exige beaucoup de dépense. Et qui existe en vieille anglais sous la forme " dispendious"

    ^^ Love

    RépondreSupprimer
  2. Eh bien les enfants, quelle joute linguistique ici!
    J'en perds mon breton moi la-dedans...
    Gros bécos à tous les 2
    ;-)

    RépondreSupprimer
  3. Salut :-)

    Rien à redire sur cette liste. Tout cela m'est plutôt familier!

    Niaiser veut aussi dire plaisanter, ou "se foutre de". Ex : "Ben non, fais-toi s'en pas, j'te niaise" ou "Arrête donc de me niaiser!"

    :-)
    Marie

    RépondreSupprimer
  4. Comment t'en sors_tu avec toutes ces expressions . Pour la mémoire chapeau, je suppose
    qu'a la longue on s'y fait .
    Foufoune aux antilles c'est le tabernacle .
    Bon courage . Annie

    RépondreSupprimer
  5. Salut, est-ce que quelqu'un pourrait me dire d'où ça vient l'expression "pantoute"? c'est-à-dire c'est quoi l'origine? Je me suis déjà habitué à l'expression (je suis hispanophone d'origine, j'habite au Québec ya 3 ans) mais ya personne qui peux m'expliquer l'origine. Merci par avance! =)

    RépondreSupprimer